Nous savons qu’il existe une maison du dictionnaire et un dictionnaire de la maison. La maison nato a donc eu envie de rassembler ses mots : autant de codes, de clés, de signes et d'intentions qui relient et rallient. Réverbères du chemin des écoliers, ceux du diconato éclairent un peu davantage la syntaxe fantaisie de ce langage incontrôlé.


Choisissez un mot ci-dessous :



Pyjama : n. m.

Vêtement de deux pièces (veste et pantalon) utilisé pour dormir. L´origine du pyjama est perse et indienne (d´inde). Le mot, adopté par les français, qui avaient un sérieux besoin de repos, à la fin du 19ème siècle est d´origine ourdou (pay : pied ou jambe et jama : vêtement), une des langues parlées au Pakistan (issue de l´Hindou). Habit d´intérieur, il n´échappe pas aux rapports de classe. La noblesse anglaise (plus friande de pyjamas que d´amour) choisit le satin dès le 19ème. Le pyjama de satin considéré comme la Rolls du pyjama demeure à quelques exceptions près, un signe bourgeois réputé aussi arrogant que peu sexuellement stimulant. Ce costume de nuit a néanmoins ses adeptes et ses rêveurs (ainsi certains traducteurs au cinéma qui, pour sa version française, intitulèrent le film Lover come back : Un pyjama pour deux). On pourra néanmoins lui préférer la grenouillère, hilarant pyjama d´une pièce au caractère enfantin ou la chemise de nuit jugée un peu maussade. Le pyjama se veut aussi populaire, c´est dans une usine de pyjamas que Doris Day se sent pousser des ailes de syndicaliste intransigeante (The Pajama Game de Stanley Donen). Mais pour revenir aux origines perses du pyjama, et en accord avec un proverbe à l´origine incertaine, on constatera avec regrets que " peu importe le pyjama, ce qui compte c´est de dormir du bon côté de la barrière ".





Steve Beresford - Han Bennink - Directly to Pyjamas
Steve Beresford - Eleven Songs for Doris Day
The Melody Four - TV ? Mais Oui !